CONFERÊNCIA INTERNACIONAL
DO RIO DE JANEIRO
LABAN 2024:
TRANSCULTURALIDADE E TRADUÇÃO
01 A 03 DE AGOSTO DE 2024
COORDENAÇÃO DA CONFERÊNCIA
Regina Miranda, MSc, CMA e Ligia Tourinho, PHD, CMA
A Conferência Internacional do Rio de Janeiro LABAN 2024: Transculturalidade e Tradução visa reconsiderar o que é articulado como trans, no sentido de atravessar linhas, transcender fronteiras, traduzir diferenças e transitar entre idiomas e culturas. Nesse sentido, transculturalidade e tradução estabelecem compartilhamentos, mas também intervenções, subversões, contribuições e trocas, que ocorrem em contextos políticos, geográficos e ideológicos diversos.
TRANSCULTURALIDADE E TRADUÇÃO
A transculturalidade é um conceito que denota a constituição alterada das culturas, atualmente caracterizadas por misturas e interpenetrações. O conceito estabelece uma ruptura com visões homogeneizantes e separatistas, que insistem em estabelecer categorias "puras" em termos simbólicos, linguísticos e epistemológicos e permite pensá-las como misturas e permeações, capazes de criar áreas de circulação do desejo.
Percebemos a transculturalidade como uma dinâmica dramatúrgica que favorece a produção de diversidade e é fundamental para a compreensão da tradução como campo de pesquisa e estudos de movimento.
Questões de bilínguismo, hibridismo, fronteiras e o envolvimento do tradutor no processo de tradução, refletem múltiplas perspectivas e reafirmam a tradução como um evento que atravessa territórios, revela diferenças e encarna o transbordamento de idiomas e culturas.
TÓPICOS DE INTERESSE
Estes podem incluir, mas não se limitam a:
• Parâmetros teóricos e/ou metodológicos que enfatizem como os conceitos de Laban e Bartenieff podem informar ou facilitar processos de mobilidade e trânsito.
• Abordagens Labanianas que considerem a dinâmica das mobilidades na produção de diversidade cultural.
• Caminhos que o Sistema Laban/Bartenieff pode oferecer para a percepção da diversidade como expressão de complexidade cultural.
• Transformação de LBMS e questões relacionadas à tradução e aos textos originais.
• LBMS hoje: Identidade cultural e formas de resistência às ideologias hegemônicas.
PÚBLICO ALVO
A Conferência está sendo projetada para reunir uma comunidade diversificada de profissionais, estudantes e pessoas pesquisadoras, que compartilham um interesse comum na interseção entre movimento, cultura e tradução.
O público-alvo para LABAN 2024: Transculturalidade e Tradução compreende profissionais e estudantes que se interessem por Laban, Bartenieff, Antropologia, Etnocoreologia, Sociocoreologia, Estudos Culturais e Movimento. Isso inclui, mas não se limitaria a:
Artistas da Cena
Pessoas que trabalham no campo da dança e movimento, especialmente aquelas que têm interesse em explorar as interseções entre a transculturalidade e a tradução no contexto do movimento humano.
Comunidade Universitária
Professores/as, pesquisadores/as e estudantes que se interessem por estudos culturais, antropologia, e áreas relacionadas e que desejem aprofundar sua compreensão sobre a aplicação do Sistema Laban/Bartenieff em contextos transculturais.
Profissionais de Tradução e Linguistas
Dado o enfoque na tradução, pessoas envolvidas no campo da tradução e estudos linguísticos podem encontrar valor nas discussões sobre como os conceitos de Laban se relacionam com a tradução cultural e linguística.
Analistas de Movimento
Especialistas em análise de movimento que se interessem por explorar como os princípios de Laban/Bartenieff podem informar a compreensão da diversidade em diferentes contextos culturais.
Pessoas Estudiosas de Cultura e Sociedade
Principalmente pessoas que têm um interesse mais amplo em cultura, sociedade e suas representações através do movimento, especialmente no contexto da dança, teatro e comunicação não-verbal.